Key | English | Norwegian Nynorsk | Actions | |
---|---|---|---|---|
redaction | sladding | |||
Document | Dokument | |||
formatting | formatering | |||
Add | Legg til | |||
_Manage | _Handsama | |||
Export Dialog... | Dialogvindauge for eksport… | |||
alias | alias | |||
pane | panel | |||
None | Ingen | |||
Transpose | Transponer | |||
1 | Transpose | Transponer | ||
Sparkline | Gnistlinje |
Loading…
![]() New translation LibreOffice UI - master / LibreOffice UI - master — Norwegian Nynorsk |
|
![]() New string added LibreOffice UI - master / LibreOffice UI - master — Norwegian Nynorsk |
|

Source string comment
@SteenRønnow Why this needs to be on everybody’s terminology??? It’s pointless. Please stop making global changes to all languages’ terminologies, especially with composite terms that can be easily derived from the individual terms.

Source string comment
@Fito I agree that this (or any) term shouldn't be added to everyone's dictionary, but disagree that composite terms can be always be easily derived. Without knowing the context, this string could mean either "export a dialog" or "open a dialog for exporting something else".